Click on a label to read posts from that part of the world.
Click on a label to read posts from that part of the world.
More from AOL Travel:
Airline tickets,
Hotel reservations,
Car rental,
Vacation packages,
Discount cruises,
Last-Minute Deals
Travel Guides:
Las Vegas,
New York City,
Los Angeles,
Boston,
Chicago,
Washington, DC,
London,
Rome,
Paris,
Tokyo,
Minneapolis,
Phoenix,
Austin,
Charlotte,
San Diego,
Mexico City,
Copenhagen,
Sydney,
Bangkok,
Bogota,
Toronto,
Costa Rica,
Bermuda,
Puerto Rico
All contents copyright © 2003-2009, Weblogs, Inc. All rights reserved
Gadling is a member of the Weblogs, Inc. Network. Privacy Policy, Terms of Service, Notify AOL
Reader Comments (Page 1 of 1)
3-23-2008 @ 12:53AM
Al Grand said...
My Yiddish version of "Danny Boy" will be sung at the Marathon by Bea and Marian Sandweiss, a mother and daughter duet. In doing this translation I was careful to adhere faithfully to the original English rhymes while striving to preserve unblemished Yiddish. I was not satisfied until I was absolutely certain that I achieved a perfect match of verbal to musical cadence so that the lyric conformed to the accentuation and rhythm of each musical phrase. Words and music must be so inseparably wedded to each other that they are like one.
My Yiddish version of Gilbert & Sullivan's "Pirates of Penzance" received a 2007 Drama Desk nomination for an award during last years off-Broadway run in New York City. It received over a dozen favorable reviews including this one in the New York Times by Lawrence Van Gelder: http://theater2.nytimes.com/2006/11/08/theater/reviews/08pira.html
Al Grand
http://sunsite.unc.edu/yiddish/DYG
Reply